[求助]问个英文单词翻译的问题- Overblend, Over-lubrication
这两个单词应该怎么翻译? Over-lubrication:润滑剂过量,或者 过量润滑[url]http://www.fandmmag.com/fmmag/article.asp?article_id=874&channel_id=0[/url]
虽然不是关于药剂的,但是意思应该一样的。
Overblend(以前也有人问过,但还是不知确切的,今天终于知道了)
过度混和(它会使以混合的物料分离)
[url]http://flgbtqc.quaker.org/recipes/lemon.tart.html[/url]
[url]http://www.feedtrade.com.cn/tech/Print.asp?ArticleID=87670&Page=3[/url](这个讲饲料制作的,有一点点相似)
到头来看,很简单,只要blend,lubrication意思中加入over(过度)就行。
页:
[1]