翻译完的文章,任何判定翻译的准确性
我觉得:1、不要先写中文文章,直接用英语写作。好处:把握英文的语感。
2、要熟悉本专业常用的习惯性描述方法。用的越多越容易让别人看懂。
3、英语是较严密的语言,多用各种从句,尽量把事件描述清楚。
4、句子之间多用连接词,有很好的逻辑关系。
5、多用被动语态,避免使用第一人称表达。
6、不要用中文的表达方式写英文。
7、就类似中文,一段话要有主题、要有前后的顺序和逻辑关系,以及语句之间的前后呼应。所以好的英文就要浑然一体,否则容易让人费解。
8、最重要的就是有好的语感,和大量的阅读经验和写作经验。
此外,外国人写文章也会有一些不通顺的语句,可是你可以理解他的意思,这就是说我辈写文章不需要有很优美句子,华丽的词语,唯一目的就是让外国人看懂!!
我也曾经给声称有八级水平的人改稿件,我认为他们写的没有语法错误,句子较短,但是一句话能说明的,却要说好几句,罗嗦至极,就象我的外教对国人文章的评价:不精简。
[color=red]鼓励原创![/color]
页:
[1]