【tjlw2008】英语美文欣赏专贴
The Rainy DayHenry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗
The day is cold,and dark,and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still,sad heart!And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
雨天
天冷、阴暗、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
藤还攀附着颓垣残壁,
每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,
天真是阴暗而沉闷。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
我的思想还纠缠着消逝的往事,
大风里,我的青春希望相继熄灭,
天真是阴暗而沉闷。
安静吧,忧伤的心!别再悔恨;
乌云后面太阳依然辉煌灿烂;
你命运和大家的一样,
每个人一生都得逢上阴雨,
有些日子必然阴暗而沉闷。
[s:8]
献给爱美的人!!
人生不如意事,十有八九,当你遇到困难时,不要气馁,不要灰心,阳光总在风雨后! 很好的文章,支持!建议斑竹给予加精华贴!
[color=red]
等类似的多点,统一在一个贴子里加精华![/color] 谢谢!大家喜欢就好! 《美文欣赏》Three Days to See
Helen Keller/海伦.凯勒
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to
live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we
were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last
hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere
of activities is strictly delimited.
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances.
What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should
we find in reviewing the past, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die
tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day
with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches
before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those,
of course, who would adopt the epicurean motto of “Eat, drink, and be merry,” most people would
be chastened by the certainty of impending death. 翻译:
我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会死去,但是我们常常把这一
天看得非常遥远。当我们身体强壮时,死亡便成了难以相象的事情了。我们很少会考虑它,
日子一天天过去,好像没有尽头。所以我们为琐事奔波,并没有意识到我们对待生活的态度
是冷漠的。
我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。只有聋子才珍惜听力,只有盲人
才能认识到能见光明的幸运。对于那些成年致盲或失陪的人来说尤其如此。但是那些听力或
视力从未遭受损失的人却很少充分利用这些幸运的能力,他们对所见所闻不关注、不欣赏。
这与常说的不失去不懂得珍贵,不生病不知道健康可贵的道理是一样的。
我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为了聋子或瞎子也不失为一件幸
事。黑暗将使他更珍惜光明;沉寂将教他知道声音的乐趣。
有时我会试探我的非盲的朋友们,想知道他们看见了什么。最近我的一位非常要好的朋
友来看我,她刚刚在树林里走了很长时间,我问她看见了什么。“没什么特别的,”她回答说。
如不是我早已习惯了这样的回答,我也许不会轻易相信,因为很久以前我就相信了有眼人看
不见什么。 (接上文)
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing
worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel
the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch,
or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a
bud, the first sign of awakening Nature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture
27
of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is
revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and
feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush
through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome
than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending
drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with
longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more
beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of
color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that
which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of
light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding
fullness to life.
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days! (翻译)
我问自己在树林中走了一小时,怎么可能什么值得注意的东西都没有看到呢?而我一个
盲人仅仅通过触摸就发现了数以百计的有趣的东西。我感到树叶的对称美,用手摸着白桦树
光滑的树皮或是松树那粗糙的厚厚的树皮。春天里我满怀着希望触摸着树枝寻找新芽,那是
大自然冬眼后醒来的第一个征象。我感到了花朵的可爱和茸茸的感觉,发现它层层叠叠地绽
开着,大自然的神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小树上,如果幸运的话,偶
尔会感到歌唱的小鸟欢快的颤动。我会愉快地让清凉的溪水从手之间流过。对我来说,满地
厚厚的松针和松软的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。对我来说四季变换的景色如同一场
动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人物动作从我的指尖流过。我的心不时在呐喊,带着对
光明的渴望。既然仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那么光明定会展示更多美好的
事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认
为是理所当然。也许不珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的特点,但是在光明的世
界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰富生活的工具,这是令人多么遗憾的事情啊。
噢,假如我拥有三天光明,我将会看见多少事物啊! Virtue 美德
G.Herbert/赫伯特
Sweet day,so cool,so calm,so bright! 甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
The bridal of the earth and sky- 天地间完美的匹配-----
The dew shall weep thy fall to-night; 今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
For thou must die. 因为你必须离去。
Sweet rose,whose hue angry and brave, 美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
Bids the rash gazer wipe his eye, 令匆匆而过的人拭目而视,
Thy root is ever in its grave, 你的根永远扎在坟墓里,
And thou must die. 而你必须消逝。
Sweet spring,full of sweet days and roses, 美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
A box where sweets compacted lie, 如一支芬芳满溢的盒子,
My music shows ye have your closes, 我的音乐表明你们也有终止,
And all must die, 万物都得消逝。
Only a sweet and virtuous soul, 唯有美好而正直的心灵,
Like season'd timber,never gives; 犹如干燥备用的木料,永不走样;
But though the whole world turn to coal, 纵然整个世界变为灰烬,
Then chiefly lives. 它依然流光溢彩。 [s:8] GO ON.....
Self-Awareness
Virginia Woolf
The man who is aware of himself is henceforth independent; and he is never bored, and life is
only too short, and he is steeped through and through with profound yet temperate happiness. He
alone lives, while other people, slaves of ceremony, let life slip past time in a kind of dream. Once
conform ,once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer
nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness; dull, callous,
and indifferent.
自我意识
弗吉尼亚.吴尔夫
凡是意识到自我的人从今往后才是独立的;他永远不知疲倦,他明白生命苦短,所以完
全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。他独立生活,而别人是繁文缛节的奴隶,在醉生梦死
之中听从生命悄然流逝。一旦循规蹈矩,一旦人为亦为,呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神
经和官能。灵魂变得徒有其表,其中空空;迟钝,木然、冷漠。 [s:1] [s:5] [s:5]
页:
[1]