高手帮我翻译一下一篇文献的标题,谢谢!
标题如下:On The Biomedical Promise of Cell Penetrating Peptides: Limits Versus Prospects
下个星期要做这个文献的报告,但是标题翻译总不太顺畅,希望这里有高手能帮个忙,谢谢了先! [s:103] [s:103] 有点难度,不好乱说,等高手吧 就看有无和你相关专业战友来帮忙了,或者你仔细阅读该文献,若是能吃透文献,估计题目也就出来了,若是还没出来,只能说明,文献看的还不透,数量还太少,还是去cnki看看相关的文献吧,看你的题目好像是关于细胞穿膜肽的研究进展,根据词霸字面意思。因为不是相关专业的,具体不知道怎么翻译。 我来试一试,本来可以选择合适的词“直译”的,
细胞穿膜肽的生物医药前景:局限与展望
但是我以为“意译”也不错,符合咱这个人的习惯,呵呵!
On The Biomedical Promise of Cell Penetrating Peptides: Limits Versus Prospects
“细胞穿膜肽的生物医药前景:挑战与机遇”
因为从英文的内容可能主要综述了细胞穿膜肽在生物医药方面应用的优势和不足,那么优势就可以理解为“机遇”,不足当然可以理解为“挑战” 谢谢楼上的几位了,呵呵。 [quote]引用第3楼kl128于2007-12-28 13:22发表的 :
我来试一试,本来可以选择合适的词“直译”的,
细胞穿膜肽的生物医药前景:局限与展望
.......[/quote]
翻译得十分不错 呵呵,这个是直接翻译,基本意思都翻译了,没有什么理由呀,是我翻译我也这样译 前景or 展望?
i don't know. 对医学的细胞穿透肽生物的局限性与前景。
页:
[1]